Another week, another try to catch up with this SAL! Let's start with some stitching - here are some kitties, or 'Kätzchen' in German.
'K' is a somewhat easier letter for me since I consider it a very 'German' letter - in the sense that many words that start with a 'C' in other European languages, like English, French or Spanish, will start with a 'K' in German (unless they start with a 'Ch', we do keep that!). Examples for this are 'Katze' (cat), 'Kaffee' (coffee), 'Kerze' (candle) and 'Kakao' (cocoa). The word I'm choosing for today's post, however, doesn't fall into this 'Kategorie' (you can guess that one!) and is instead another one from my list of 'instranslatable' words, and it is 'Kummerspeck' - literally, 'Sadness Bacon'. 'Kummer' in German means 'sadness, sorrow, or grief', for example, when you are lovesick, you have 'Liebeskummer'. 'Speck' means 'bacon', but is also used (affectionately, in most cases) if someone put on a little weight. So if you are sad or heartbroken and grieving, and find comfort in food and it starts showing, you got 'Kummerspeck'. If only it went away as quickly as it came when the Kummer is over!